7月 222017
 
Pocket
Facebook にシェア
LINEで送る

follow us in feedly
【スポンサードリンク 】

annonymous c’era una volta
頭痛が痛い

 

annonymous c’era una volta
↑ さすがにそれ日本でじっさい使う人は居ないでしょうもw

 

annonymous c’era una volta
↑ ウィキペディアの「重言」で最初の例に出てくる

 

annonymous c’era una volta
重言ジョーク
いにしえの昔の武士の侍が、山の中なる山中で、馬から落ちて落馬して、 女の婦人に笑われて、赤い顔して赤面し、家に帰って帰宅して、自分の妻の細君に、 遺書を書いて書き置きし、仏の前の仏前で、短い刀の短刀で、腹を切って切腹した。
 

annonymous c’era una volta
興味深々 ×
興味津々 ◯
ふいんき ×
ふんいき ◯

 

annonymous c’era una volta
ふんいきはななあ
「んい」って発音がヘンタイすぎてもう

 

annonymous c’era una volta
他人事
→ たにんごと/ひとごと

 

annonymous c’era una volta
日本「もう「たにんごと」でもいいよソレ」

 

annonymous c’era una volta
↑ Rikaiだとトップの発音が「たにんごと」になっとるぞすでにw

 

annonymous c’era una volta
質問を訊く

 

annonymous c’era una volta
↑ 質問を訊くでググると100万件の検索結果
質問を聞くでググると2350万件の検索結果
というわけで聞くが正解だろね

 

annonymous c’era una volta
↑ できるだけ標準的な言葉を使う大きなニュースサイト達のせいで検索結果数にバイアスかかってるに一票

 

annonymous c’era una volta
名前なんかは発音から推測して漢字で書くのは難しいことも多そう

 

annonymous c’era una volta
「すごく」じゃなくて「すごい」を副詞的につかうやつ

 

annonymous c’era una volta
↑ それはもういいってことになってるんじゃ
英語でもあるし
“really”.の代わりに”real”を 使うとか
“I’m real tired right now”
“She got real mad at me yesterday”みたいな

 

annonymous c’era una volta
英語だとゲイは元々「ハッピー」みたいな意だったのがいつのまにか変わっちゃったとかあるね

 

annonymous c’era una volta
日本「若者言葉/俗語/方言は間違いってんじゃないよ?」
例: きれいくない/違くない

 

annonymous c’era una volta
きれくないじゃなくない?

 

annonymous c’era una volta
言語「常に多数派が勝つシンプルなゲームです」

 

annonymous c’era una volta
日本語→ 発音分かればそのまま(PCやスマホに)タイプする
→ 自動変換正しい日本語!
英語→ 発音はできる…→ スペル入力…クッわかんね
というわけで英語のが書くのは難しい場合もある

 

annonymous c’era una volta
重複 ちょうふく vs じゅうふく
相殺 そうさい vs そうさつ

 

annonymous c’era una volta
俺的には日本の高校の先生が☓つけるレベルなら全部間違い!
映画を見る、先生に質問を聞く
↑ ま ち が い !

 

annonymous c’era una volta
↑ 日本「ぜんぜんおkじゃん」

 

annonymous c’era una volta
間違いじゃないけど俺らは「ぜんぜん」って否定的な内容に使うと習ったのに
ぜんぜん大丈夫、とか使ってますよね日本

 

annonymous c’era una volta
ぜんぜん大丈夫には違和感

 

annonymous c’era una volta
日本での2003年の調査で「ぜんぜん大丈夫」をよしとするのは2割未満だった模様

 

annonymous c’era una volta
日本人にきいたら使ってぜんぜん大丈夫って言われた

 

annonymous c’era una volta
おれの辞書作った会社はなぜか「ぜんぜん大丈夫」を用法として記載してない…

 


【スポンサードリンク 】

annonymous c’era una volta
俺の記憶によれば「全然」はもともと肯定否定どっちでもおkだった
→ いつの間にか否定のみに使うように、みたいな流れだったと思う

 

annonymous c’era una volta
「嬉しいです」はダメなはずなんだけどやっぱもういいらしい

 

annonymous c’era una volta
↑ 後づけの「です」はおk
後づけの「だ」だけがダメときいた
「嬉しいだ」

 

annonymous c’era una volta
「半端ない」という使いかた
日本の年配の人は怒っておられるときいた

 

annonymous c’era una volta
日本のあるご年配の方「『彼女』とはある女性を指す。ガールフレンドなどという意味はないッ!」

 

annonymous c’era una volta
(計る・測る・量る), (硬い・堅い・固い) (早い・速い).の区別

 

annonymous c’era una volta
意味も紛らわしい上に読みまで一緒とかいう鬼畜系なw

 

annonymous c’era una volta
↑ 単語になってようやくはっきりするよね
高速/早朝

 

annonymous c’era una volta
「かたい」は日本人でも漢字のチョイス難しかったりするんでないの

 

annonymous c’era una volta
こういう用のなんか良い辞書ないかな
自分はふだんこれ使ってるけどいまいち

 

annonymous c’era una volta
ヘボい辞書ではこういうニュアンス説明してない

 

annonymous c’era una volta
↑ お前New Nelson様のe辞書がヘボいって言ってんの?

 

annonymous c’era una volta
それなりの数の辞書「その辺全部一緒。かまへんかまへんwww」

 

annonymous c’era una volta
ネイティブが間違った言葉を話すということはあんまない
せいぜい言語的規範から外れた話し方しちゃう、その程度
これはどの言語でもそう

 

annonymous c’era una volta
発音についていえば現地の人が発音を「間違う」ということはないね
地方に寄って発音が違うだけ
で主流の発音からみてその他の発音をおかしいということはある
ドイツではハンブルグ弁が主流で正義になった
聖書がハンブルグ弁で作られたから

 

オランダ c’era una volta
↑ オランダだと「あっ、あいつ発音間違ったw」とかよくある話なんですが

 

annonymous c’era una volta
↑ いったいあんたはどこの誰から他人様の発音を是非する権限を授与されたんですかね?

 

annonymous c’era una volta
よく”Me and a friend ..”みたいな言い方すんだけどそしたらA friend and I、でしょって指摘される
だが俺に訂正する気はなかった

 

annonymous c’era una volta
ことばは変わっていくものだから
「”you”は複数形! 単数なら”thou”使え!」とかもうだれも言わない

 

annonymous c’era una volta
言語学だと日常会話はどんなのであっても「間違い」とはしない系もある
ただじっと観察するだけなのでした

 

annonymous c’era una volta
「言葉」というのは「むにゃむにゃ」と言ったときそれを相手にとって何か意味のあるものにする何かってだけ
そこを忘れちゃいけません

 

annonymous c’era una volta
敬語は日本の方にとっても難しそう

 

annonymous c’era una volta
日本語教科書「二重敬語すんな!」
→ 日本の人でも二重敬語使いまくり

 

annonymous c’era una volta
日本全国津々浦々「お伺いいたします!」

ttps://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/6oin8u/common_mistakes_that_natives_make/

 


【スポンサードリンク 】


Powered By 画RSS

【お世話になっているサイト様です。よろしければご覧になってってください】
Powered By 画RSS

※頂いたコメント内にリンクがあるとスパム防止機能のため『承認待ち』になります。ご容赦ください

※リクエスト募集しております。該当掲示板/スレが見あたらず記事にできないことも多いですがお気軽にどうぞ



【お世話になっているサイト様です。よろしければご覧になってってください】

Powered By 画RSS

Related Post

  36 Responses to “海外「日本人でも日本語を間違うものですか?」海外の反応”

  1. 他人に厳しく自分に甘いのが中国人の特徴です
    自分の国がまともでは無いのに他国の文句ばかり言い、自分の国を良くする努力はしません
    中国は民主化すら出来ず世界にもう5つしかない共産主義独裁と言う愚かな国です
    身勝手で自分さえよければいいと言う中国人の考えは死ぬまで治りません

    歴史、文化、経済、中国は全部嘘だらけなのに他国に文句をいい寄生する
    民進党の謝蓮舫がいい例です、他人に厳しく自分に甘い
    自己主張は強いけど責任は一切取りません
    二重国籍を誤魔化す為には公文書偽造でも平気でやります

     
  2. 自分たちの言語でも誤用なんてたくさんあるだろ?
    言語は生き物だから時代と共に変わる

     
  3. >↑ 後づけの「です」はおk
    > 後づけの「だ」だけがダメときいた
    >「嬉しいだ」

    後づけの「にだ」だけがダメときいた

     
  4. 全然大丈夫
    全然(問題ないですよ)大丈夫

    こういう事だわな

     
  5. 外国人さんたち。そんな複雑に難しく頭悩まして考えんでも日本語は受け取り手が日本人の場合、空気を読んで意味を察するから半端なく全然スゲく大変だいじょぶYO(笑)

     
  6. 汚名挽回とかかな…

     
  7. 日本人が日本語を間違えるなんてみぞうゆうでんでん。

     
  8. 管理人さん、ローカル言葉である「へぼい」を普通に使ってるなぁw千葉だっけ?神奈川だっけ?

     
  9. タロサも間違ったことあるしw
    日本人でも言葉は、間違うというか、一部にしか通じない表現あるからね。若い人と七十代じゃ、表現は違うしw
    ~じゃなくない?の例がスレであがってるが、ああいうのは高齢者にどれだけ正しく話者の意図が理解されうるのか不明w
    漢字の同音異は文脈でみるものだからね。勉強苦手というか活字苦手な人は常用漢字の読みも危ういからw
    言葉は生き物、だからね。英語でもそうでしょ、よくイギリス人がアメリカ人に、英国表現つっこんでるのをみるしw

     
  10. でんでん

     
  11. コマけえことはイイんだよ。

     
  12. 「すべからく」の用法を間違ってる例は結構見るな
    あれ漢文で考えると「須」で「必須の須」だから
    「すべからく~(する)べし」すなわち「○○しなければならない」という構文になるはずなのに
    「すべからく」を単品で「全員が」とか「すべてが」みたいな意味で使ってるのがある

    でも「新しい」は「あらたしい」から「あたらしい」になったし
    「秋葉原」も「あきば(っ)ぱら」から「あきはばら」になったし
    「全然」も否定に続くはずなのに肯定的な意味でもおkになってるし
    言葉はどんどん進化してくものだから
    ぜんぜんへーきw問題ないwってことなのかもねw

     
  13. 頭の良さそうな連中の居るスレだな。
    よく勉強してやがる。

     
  14. 大多数の日本語ローマ字表記は表音文字とはいえないため推理ゲームのようだ。
    JRの表記は長母音をきちんと区別してるから問題は少ない。
    何故か公務員試験があるような組織がむちゃくちゃだ、都墟と小判はオリンピックまでになんとかして欲しい。

     
  15. じゅうふくでもそうさつでもいいよ
    正しい日本語がない以上は間違った日本語はないだろ

     
  16. 「全然」は「まったくもって」ってことでしょ。全然大丈夫じゃん。
    気になるのは「時系列」の使い方。
    「時間経過」「時間軸」の意味で使われがちだけど、正しくは「一定時間ごとに観測・測定・採取されたデータの集まり」だから、「時系列に沿って」って言ってる時点で誤解してるって判る。
    正しく使うなら「時系列に基づいて」だし、用途も違う。
    これって、TV(のアナウンサー)や新聞でも誤解・誤用が氾濫してる。

     
  17. 「流れ星が流れた」とか「熱い熱燗」とか変なこと言う人いる。
    「深い海の深海生物」とか漫才のネタか、だよね。

     
  18. やらさせていただきます

     
  19. >(計る・測る・量る), (硬い・堅い・固い) (早い・速い).の区別

    あ、それ中国語だから厳密には「日本語じゃない」。
    例えば「かたい」は英語でもhardやtoughみたいに中国語と似たような異なる単語による使い分けをするけど、日本語の「かたい」は「外力を与えても変化しにくい」っていう包括的な概念。だからダイヤモンドも意志も貞操も等しく「かたい」のよねw

     
  20. 後で後悔とか今じゃ普通に使われるのなw

     
  21. かたくなってんぜ?

     
  22. 外国人って基本的に漢字を覚える時単漢字で習得しようとするよね。
    表意文字ではあるけど、基本的にその漢字一字のみで使うことなんて稀なんだから
    教える側もその辺ちゃんと理解しといてほしい。

     
  23. 日本語には明確にこれは間違いっていう事はほとんど無いんだよ
    それを多数の人が使うようになればそれが正解になる
    日本語は常に変化している

     
  24. ジャンキー大山「コナサンミンバンワ、ケンナにオジラミをうつされまして、モーレツにカンタマがキユイのです、ラタマイシュウ。」

     
  25. ×質問を訊く
    ×質問を聞く
    ○質問をする

     
  26. そりゃあ間違えるさ。特にネットでIMEを使ってたら尚更。
    油断してたら自分の考えてた文章や言葉と違うものが表示されてるのに
    Enter押して、後で見返したら間違ってるてのがよくある。
    一向に改善されないIMEに、代わりに使ったATOKがもっとクソだった。

     
  27. 現代語「二重敬語すんな!!!失礼だぞ!!!」
    古文「帝には二重敬語な!!!最高尊敬だぞ!!!」

     
  28. 普段、外国人のイメージがアメリカ人になっているせいか
    ヨーロッパ人の日本語力には恐れ入る
    なんてハイレベルな会話してんだ…

     
  29. 一寸、大変な事になってます、

     
  30. 質問を聞くと訊くで、聞くが正解とか馬鹿かよ、正解もくそもねーだろ

    聞くは耳から音を入れる事だが、訊くはそのまま訊ねる事だろ、
    使う意味が全く違うんだが、「質問を」だけでどっちかが間違いとかねーわ

     
  31. 「間違い」を「間違え」って言う人ネットでよく見かける

     
  32. アメリカで教育を受けた筈なのに、
    関係代名詞が使えない、アメリカ人がいるのと同じだよ。

     
  33. 今日日完璧な日本語を話す人の方が少ないよ

     
  34. 全然大丈夫は全然大丈夫だぞ!
    夏目漱石にも使われてた覚えがある
    慣用的に否定形にしか使わなくなっただけだし

     
    • 以前NHKの番組で「全然大丈夫」という「全然」の使い方が、明治や大正時代の
      文豪達でも普通に使われていたというのを見てから、言葉というのは時代や
      その時の情勢などにも左右されるんだなと思ったね。

       

 Leave a Reply

※ 名前、メール、URL欄は必須ではありません

...

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial