8月 222018
 
Pocket
Facebook にシェア
LINEで送る

follow us in feedly
【スポンサードリンク 】

annonymous c’era una volta
こんにちワッツ・アップ?!

 

annonymous c’era una volta
大丈ユーオーケー?

 

annonymous c’era una volta
すばらァメージング!

 

annonymous c’era una volta
ジャングリッシュじゃなくてイングリパニーズなw

 

annonymous c’era una volta
ちょっと・ア・ミニッツ

 

annonymous c’era una volta
ありがとサンクスございマッチ

 

annonymous c’era una volta
↑ これいいと思う
けど日本の人にこれそのまま言ってみる勇気はおれにはないw

 

annonymous c’era una volta
4Chanだのここだの英語の掲示板を眺めるとかなり日本語に侵食されてきてる
女の子はコテハンに『ネコ』とか『ヒメ』とかつけるの好きなこともわかった

 

annonymous c’era una volta
↑ 『ネコ』より『キツネ』のが多い

 

annonymous c’era una volta
ネットの友達で日本とヨーロッパのハーフの女の子がいた
日本人ハーフだというのをすごく強調しててコテハンは常に日本語だったですね
結果的にじつはオッサンだったんだけど今でも友達です

 

annonymous c’era una volta
↑ はあ?w

 

annonymous c’era una volta
ごめんなソーリー

 

annonymous c’era una volta
だれかヘルプミー

 

annonymous c’era una volta
バイリンガルの友達がよく「ナニ・ザ・ファック」言うとる

 

annonymous c’era una volta
↑ これ地球上でももっとも美しい言葉の組み合わせ例かもしれん

 

annonymous c’era una volta
バイリンガルユーチューバーでこういうの言いまくりな人いるよね

 

annonymous c’era una volta

ttps://www.youtube.com/watch?v=DaSVALEYoMg

 

annonymous c’era una volta
↑ やっぱ日本語を外来語軍団がダメにしてると思う

 


【スポンサードリンク 】

annonymous c’era una volta
日本人が話しするときに外来語と元からある日本語どっちでも使える場面で外来語のほうをついつい使うケースが多くなりすぎなんじゃないか

 

annonymous c’era una volta
↑ 外来語ごときで日本語がダメになるならとっくの昔になっとるわ

 

annonymous c’era una volta
オランダ人が出島に来て『コップ』みたいな単語を日本に伝授した頃から日本語はもうダメになりはじめてたんでしょうか?

 

annonymous c’era una volta
↑ そのとおり
鎖国な…
あれはすばらしいシステムだった

 

annonymous c’era una volta
外来語はひたすら一方的に日本語の海に吸収されるだけでしかない
外来語を受け入れるために日本語が変化するとかはこれっぽっちもないので無問題

 

annonymous c’era una volta
おれ独自のやつ
『ごみません』
ごめんなさいと言えばいいかすみませんと言えばいいのかわからない局面で便利

 

annonymous c’era una volta

ttps://soundcloud.com/xkiichan/nanidafuqamisaying

 

annonymous c’era una volta
↑ これ繰り返し聞いて日本語の勉強したものです

 

annonymous c’era una volta
おれ「バイよなら~」

 

annonymous c’era una volta
『ごめんじゃない』
↑ すまんけどすまんくないわの意

 

annonymous c’era una volta
ラブライブの歌「おやすみなさーん」

 

annonymous c’era una volta
「かわっこいい」
かわいくてかっこいいものに対して使う

 

annonymous c’era una volta
おれ「きさまァスホール!」

 

annonymous c’era una volta
おれ「ドント・イジメル・ミー!」

 

annonymous c’era una volta
日本人の友達でいつも『ちょっとモーメント』って言ってくるのなら居る

 

annonymous c’era una volta
我が家「ちょっとファッキン待ってーん」
我が家「しょうがファッキンない」
この2つは常用語

 

annonymous c’era una volta
おれ「むずかシィィット!」

ttps://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/97ozry/humour_japanglish/


【スポンサードリンク 】




※頂いたコメント内にリンクがあるとスパム防止機能のため『承認待ち』になります。ご容赦ください




Related Post
 
 
 
Summary

  50 Responses to “海外「精鋭日本ヲタ達が使用するジャングリッシュ(日英混成語)を紹介してく」海外の反応”

  1. ありがとサンクスございマッチ
    ↑ これいいと思う

    何でこれで良いのかよく分からんけど何か基準があるんだろうな

     
  2. 高田純次の声で再生されるなあ、なんでだろう

     
  3. ありがとサンクスございマッチ
    ↑これより↓これの方がいいように思うがそれは俺が日本人だからか
    ちょっと・ア・ミニッツ

     
  4. 「バイなら」って言葉は1980年代に流行ったな

     
    • あれ80年代だったんか…!年取るわけだ。

      今でもたまーに小学生がバイなら〜とかいかりやチョーすけ頭はパー!っていうの聞くと「受け継がれてるんだなあ」としみじみする。

       
  5. これ意味は通じるしコミュニケーションのつかみとしても中々良いな

     
  6. 日本語は日本語内でも同じ意味の別単語とか沢山あるからな
    英単語が入って一種類増えたくらいで何も変わらん
    単語の総量は英語の四倍はあるし
    だから自然と同音異義語も多い

     
    • >単語の総量は英語の四倍はあるし

      またこの手のデマを……。
      英単語の方が日本語より単語数は多いよ。
      英語は世界中で使われる言葉。一方の日本語は地方のマイナー言語。
      なんで古代から言葉の輸入国である日本の方が単語数が多いと思うんだよ。

       
    • 日本語に同音異義語が多いのは音素の数が少ないためであって単語数が多いからじゃないよ。

       
  7. >外来語はひたすら一方的に日本語の海に吸収されるだけでしかない
    どっちかというと日本語は海じゃなくて川だと思う。よそから流れてきて一時的に通るけど、すぐ過ぎ去って忘れられてしまう。
    上手く淀に捕まった言葉だけ後に残る。

     
  8. 日本に着てなんねんかたつ海外の友人の家に行くときに、車で助手席にそいつのっけて案内してもらったんだけど、直進のときに「ジャストまっすぐ」つってたなあ
    わかるから特に突っ込まなかったが

     
  9. 痛いオタク女かな?と思ったら結果的におっさんだったけどで爆笑したわ

     
  10. しょーもないところでマウントとってくる奴だるくて嫌い

    annonymous c’era una volta
    ジャングリッシュじゃなくてイングリパニーズなw

     
  11. 英語の授業でテキスト読ませられて
    winding 道路ってうっかり口にしてしまった

     
  12. なんだかダジャレ大会みたいになっとるなw

     
  13. SoundCloudの音声、何て言ってるかまるでわからんけど面白いw

     
  14. さーらバイバイさーらバイ元気にさらバ〜イ

     
  15. 言葉は古風なほど知的で魅力的に感じる。

     
  16. ただのルー語じゃねえか

     
  17. 赤塚不二夫

     
  18. ありがとサンキューべらまっちゃ。

     
  19. ギャグ的な造語にしても、厨2病的なイタかっこい造語にしても、
    ネイティブの感覚がないと、なんか微妙な言葉が出来上がる感じだな

     
  20. ベロチュー という言葉は、使われないのか?

     
  21. 途中の日本語講座の動画面白かった

     
  22. ヘルスー!ヘルスミー!

     
  23. ありがとサンクスございマッチ
    うざい上司が言ってそう

     
  24. なんかスコシタイガーを思い出した

     
  25. ナニ・ザ・ファックに笑ったw

     
  26. 最後が面白かった
    他はちょっと

     
  27. いくつかじわじわくる

     
  28. >13. SoundCloudの音声、何て言ってるかまるでわからん

    英文の単語を一部日本語に置き換えただけですね。

    何 the fuck did you just 言いました? 「私は小さい bitch」ですか?私’ll have あなた know that 私 graduated top of my class in 日本語さ、and 私’ve been involved in 色々な日本語 tutor sessions. And 私 have over 三百 完璧 test scores. ~

    英訳:What the fuck did you just say? I’m a little bitch? I’ll have you know that I graduated top of my class in Japanese, and I’ve been involved in various Japanese tutoring sessions, and I have 300 perfect test scores. ~

    和訳:今なんて言いました。 私があばずれですと。 言っておきますけどね、私は日本語の授業を組最優秀の成績で卒業したんですよ。日本語の個人指導も何度も受けて、試験で満点を三百回以上出しています。~

    元ネタはいわゆる「ネイビーシールズコピペ」。
    What the fuck did you just fucking say about me, you little bitch? I’ll have you know I graduated top of my class in the Navy Seals, and I’ve been involved in numerous secret raids on Al-Quaeda, and I have over 300 confirmed kills. ~

     
  29. 「混成語」(カバン語)ってやつやね。

     
  30. フランス語も混ぜて

    ナニ DE ファック

     
  31. 「コップ」を日本語で、とか言われましてもな…湯呑み?

     
    • うちでは和食器の湯呑みをコップとかいうと怒られるけど・・・
      洋食器取っ手なし→コップ、洋食器取手あり→カップって最近テレビでやってた
      なんとなくで使い分けてたけど明確に区別されてると知って面白かった。

       
  32. どこで髪切ったのと聞かれる度に
    サロン・ド・オカン(母ちゃんに切ってもらった)とか
    バーバー・パパ(父ちゃんに切ってもらった)とかなら言うぞ

     
  33. Nani?! っての見かけるわw

     
  34. 元スレの「お前はもう死んデッド」がすき

     
  35. >オランダ人が出島に来て『コップ』みたいな単語を日本に伝授した頃から日本語はもうダメになりはじめてたんでしょうか?
    何言ってんだ、ぽん酢とか最高だろう!

     
  36. WapaneseやWeeabooの延長線上じゃん。

     
  37. annonymous c’era una volta
    ネットの友達で日本とヨーロッパのハーフの女の子がいた
    日本人ハーフだというのをすごく強調しててコテハンは常に日本語だったですね
    結果的にじつはオッサンだったんだけど今でも友達です

    イイハナシダナー( ;∀;)

     
  38. 外人センスなさ過ぎでつまらん

     
  39. 富士山→フジヤマウンテン

     
  40. ローマ字表記の長母音を無視した表記が多すぎて日本語学習者が苦労しています。
    せめて官公庁だけでもJRレベルの表記をすべきだと思う、
    TOKYO NO KOBANと書かれたら トキョ ノ コバン と発音しちゃうんだよ。

     
  41. 全部しっくりこない

     

 Leave a Reply

※ 名前、メール、URL欄は必須ではありません

...

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial