8月 232018
 
Pocket
Facebook にシェア
LINEで送る

follow us in feedly
【スポンサードリンク 】

annonymous c’era una volta
こういう掲示
ふつうにひらがなで「ここ」と書くものなのではないんですか?

 

annonymous c’era una volta
>>1の場合のカタカナはCapsLockキーと同じ

 

annonymous c’era una volta
↑ CapsLockキー?
それ単なるボタンじゃんw

 

annonymous c’era una volta
↑ CapsLockキーというのは一般に認められてる「アルファベットの大文字」の言い換えなんですが

 

annonymous c’era una volta
↑ 言語板だっちゅーのに人の文章もまともに理解できない
ネタにマジレスしかできないここの住人にはほとほとウンザリした
もうこんなクソッタレ脳なし板には二度と来ねーぞバーァカ!

 

annonymous c’era una volta
‘Press HERE’ みたいな使い方か
そんなら違和感ない

 

annonymous c’era una volta
>>1を英訳すると
“touch HERE and the door opens.”
であってる?

 

annonymous c’era una volta
↑ 日本語には文法上の未来形がない
現在形と未来系が一緒くた言語なのはそのとおり
だからといってそのまま英訳しちゃうのはいかがなものか

 

annonymous c’era una volta
というわけで ”Touch HERE and the door will open” で、どうぞ

 

annonymous c’era una volta
>>1はカタカナにすることで目立ってほしいという気持ちが込められてるわけなんですな

 

annonymous c’era una volta
へー…

 

annonymous c’era una volta
昔から疑問だった
スッキリしたありがと

 


【スポンサードリンク 】

annonymous c’era una volta
>>1の画像に英語併記されてるけどそっちは大文字にしてないのね

 

annonymous c’era una volta
日本語は英語じゃないから
違う言語で違う文化なんだから強調したい部分や度合いが違うこともあろうて

 

annonymous c’era una volta
日本のサインはカタカタ多いね
やっぱ目立ってほしいからなんだー

 

annonymous c’era una volta
まあ英語で『!』一個足したくらいの効果かね

 

annonymous c’era una volta
カタカナ表記はイタリック体のようなもの
多用すればウザがられること必須の諸刃の剣

 

annonymous c’era una volta
カタカナ表記
それは英語で全角アルファベットレベルのINPACT

 

annonymous c’era una volta
カタカナは杞憂するためのものではない
ただ無心にカタカナを愛してやってくれないか

 

annonymous c’era una volta
ばか/バカ、やばい/ヤバイのようなものでしょ
どっちでもいいんで特に違いはない

 

annonymous c’era una volta
↑ 『バカ』は漢字の音読み
つまりもともとカタカナで書かなければならないもの

 

annonymous c’era una volta
日本の辞書「辞書では漢字の音読みがカタカナ表記なってるからって音読み=ぜったいカタカナ表記なわけじゃねーぞガイジン!?」

 

annonymous c’era una volta
この掲示板作った人「『ここ』と書けば『個々』などの意と混同の可能性あり
ココはひとつ万全を期して『ココ』でいく」

 

annonymous c’era una volta
この掲示作った人「『カカひ漢ひひひ』二段重ねの技! それすら見抜けぬとはなんとも粗忽なガイジンどもよの」

 

annonymous c’era una volta
↑ それだぁ!

 

annonymous c’era una volta
やべえwwwww

 

annonymous c’era una volta
なるほど頓悟

ttps://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/7wka8r/why_is_%E3%81%93%E3%81%93_in_katakana/


【スポンサードリンク 】




※頂いたコメント内にリンクがあるとスパム防止機能のため『承認待ち』になります。ご容赦ください




Related Post
 
 
 
Summary

  56 Responses to “海外【画像あり】「日本の看板はなぜ『ここ』と書いてればいいところをわざわざ『ココ』と書いたりするんですか?」海外の反応”

  1. ただの読みやすさじゃろ。

     
    • 分かち書き的な表記法だろうね
      簡易的な、字体を変えることの強調もあるかもしれんけど。

       
      • つまりイタリックと大差ないから記事の通りの流れで問題ないってことじゃろ?

         
    • つまり向こうのコメントにある英文の大文字みたいな効果ってことであってる
      英文では見て欲しい文字を大文字にしてわかりやすくする意味があるので

       
  2. 1行目と2行目を合わせたデザインだろ。

     
  3. この場合のカタカナはアルファベットの大文字同様、というのは説得力あるな
    とくにひらがなが並ぶなかにまぎれこむと溶け込んでしまうからね
    カタカナにするだけでそれなりに目立つ
    あくまでもそれなりだから行き過ぎて別の意味を持つこともない

     
  4. 強調するためかと思った。平仮名だと周りと埋もれるから。

     
  5. 日本人からするとまったく気づかないところに気づくのは外人ならではだな
    子供の素朴な疑問みたいなもんか

     
    • 日本人にとってひらがなカタカナってせいぜい
      「英語を斜体にする」ぐらいの認識だけど
      非ネイティブからすると別言語ってぐらいの認識なのかもしれない
      興味深い

       
      • 別言語まではいかんやろ
        3種の文字を使う言語として有名やし

         
  6. カタカナとひらがなは厳密に使い所が決まってないからな
    時代によってもかなり違うし
    外来語メインになったのは最近の話だ

     
  7. 此処とか彼奴よりカタカナで書いた方が読みやすい場合があるからな

     
  8. 掲示板のやりとりが面白かった

     
  9. ひらがなを読み飛ばす日本人は多いからな
    ”ココ触ドア開”でもギリギリ分かる

     
  10. ひらがながつづくとよみずらいだろ

     
  11. 欧文は単語ごとにスペース空けるからこの感覚は分からんだろうな

     
  12. 言語板のくせに表音文字と表意文字の違いもわからんのか?
    多くに認知されてる記号は表意”文字”だろ

     
  13. 強調するために、わざとカタカナで書いてるんだよ。普通と違うと、何かあると本能的に喚起されやすいから。

     
  14. <<「『カカひ漢ひひひ』二段重ねの技」

    どういう意味?

     
    • カ=カタカナ
      ひ=ひらがな
      漢=漢字
      コ(カ)コ(カ)に(ひ)触(漢)れ(ひ)る(ひ)と(ひ)
      ド(カ)ア(カ)が(ひ)開(漢)き(ひ)ま(ひ)す(ひ)
      二行というか二段とも『カカひ漢ひひひ』の同じ並びにしてある技という意味。

       
    • 俺もその書き込み見るまで考えもしなかったけど、
      上下の2段で平仮名、カタカナ、漢字の出現位置を合わせることで
      デザイン的な統一感を出そうってことだと思うよ

       
  15. ひらがなを並ばせるより、カタカナとひらがなで分けた方が視認性が高いからだろ

     
  16. 一応漢字に此処ってあるけど、装飾面で見ると時代に合ってない…
    いや、京都の宇土口(うとぐち)をウトロとか抜かしやがったゴミ共の件もあるから…

     
  17. ああそういえばそうなんだな
    カタカナ、ひらがな、同じ音を2種類で書けるから出来ることなんだな
    基本がひらがなの文で、強調したい所でカタカナ

     
  18. >海外【画像あり】「日本の看板はなぜ『ここ』と書いてればいいところをわざわざ『ココ』と書いたりするんですか?」海外の反応

    ガイジンだって全て大文字で『NO ENTER』や『KEEP OUT』って書くだろ。それと同じだよ。
    通常ならno enterやkeep outって書くやん。
    こいつはそれの突込み待ちかノータリンか?

     
  19. 何にでも不思議に思って興味もつのはすごいなぁ
    コレみても何も感じなかったわ

    (コレの部分で同じ事を普通にやってるな)

     
  20. これは「カレーハウスCoCo壱番屋」にあるドアだから

     
  21. イタリック体とか大文字に例えてるのが多分正しいんだろう
    長ったらしいと目が滑るが、この看板だと
    「ココ
    ドア」
    が目につくんで適度に織り交ぜるといい
    「ココ」ってのは割とよくある敢えてのカタカナ表記だよね
    短いし漢字で書くと画数や種類が増えるだけ、ひらがなだと収まり良いけど埋もれやすい
    しかしよく気付くなあ

     
  22. 地図で場所をしめす時なんかも矢印して「ココ」とカタカナで書いてるな
    あまりに自然すぎて気付かなかったわ

     
  23. > 『バカ』は漢字の音読み
    >つまりもともとカタカナで書かなければならないもの

    そんなルールがあったのか
    日本人なのに知らんかった
    訓読みなら平仮名表記が正しいってことか?
    音読みが片仮名、訓読みが平仮名なんて単なる辞書での便宜上の区別だと思ってた

     
  24. 視覚認識が一瞬速い。長文であるほど効果あり。
    ここに触れると→ ここに・触れると 
    アスペ「ここに」って何だ!??

     
  25. >現在形と未来系が一緒くた言語なのはそのとおり

    「時条件の副詞節」がある英語に言われたくはないわなw

     
  26. 人間が書く文章中の大文字はきつい印象を与えるせいか、単純な強調にはあまり使わないらしいよ
    一般的にはイタリック体にしたり、” や * で囲ったりするようだ

     
  27. >多用したらウザがられる

    ココロが痛む、とかか。

     
  28. 昔(戦前)はカタカナが正式な文章で使われていた

     
    • 平仮名に取って代わられてから、なのかな。
      漢字を簡略化して単語として区切る為にカタカナ使うようになって
      強調にもなってると気付いて使い方が変わった?
      地名や人名に意味を持たせようとする嫌らしい使い方もあるね。

       
  29. 「ここ」もひらがなで書くことの方が多いし結局は雰囲気なんだけど
    こういうのを身につけるのは至難の業だろうね。
    日本人が外国の言葉でも同じだけど

     
  30. 「こ」と「に」が似てるからだろ

    こ↑こ↓にすれば問題なかろう

     
  31. ひらがなが続くと単語の境目が曖昧になるので、ひらがなだけの名詞や擬態語では、よくカタカナが使われる。

    逆に文法上の機能に特化した言葉は、漢字があってもひらがなで書かれることが多い。当て字や難しい漢字しかない言葉は名詞ならカタカナかひらがな、動詞や機能語類ならひらがなで書かれる。これらもやはり、読みやすくするため。

     
  32. 未来形なんてものは、本来どの言語にも無い。
    何言ってんだ、こいつら

     
  33. 英語だって言うほど未来形なんて無いじゃん。
    going toなんて、修飾語レベルの表現だわ。

    日本語の「いずれ・そのうち」とかの、文脈上の未来表記と何が違うのってハナシ。

    カタカナにしろひらがなにしろ漢字にしろローマ字にしろ、誇張表現や意味修飾、何ならただの気分的なオシャレ表記ですらある。
    表現力の無い言語を使ってる人や、美的感覚が薄い人にはおかしく感じるんだろうね。

     
  34. 強調でしょうね、校正の時の「取る」を「トル」と書いたり、注意看板に「キケン」と書くような。

     
  35. ここまで日本語を理解している外人さんには是非とも日本語版「アルジャーノンに花束を」ダニエルキイス著を読んでみて欲しいと思ってしまう。

     
  36. ナタデ

     
  37. >日本のサインはカタカタ多いね

    原文が確認できなかったけど
    “sign”は「看板」「標識」の類のことでしょ

     
  38. ばかって平仮名で書くとあんまり馬鹿にされた感じないな

     
  39. 「ここに触れるとドアが開きます」
    「ココに触れるとドアが開きます」

     どっちがいいか、よぉーく考えてみよう!

     
  40. 「ここに」って書くと横棒ばかりになる「に」の縦棒だけが
    救いみたいな感じ、こんなときはカタカナ使うかも

     
  41. 少なくともスレ主にはそのカタカナの場所が気になったんだろ、それが答えだよ

     
  42. アソコだよ、アソコ。
    アソコって、どこ?
    アソコはアソコだよ。
    ココ? H!

     
  43. カタカナで表現することでその部分が単語であることを強調してる
    俺もメモで漢字ど忘れした時とかにカタカナで区別してるからな

     
  44. 「ここを押してください」「ココを押してください」
    デザインでは、強調するのに使うのがカタカナやギメ( ’ )なのがセオリー
    この場合は、HEREって解釈が近い

     

 Leave a Reply

※ 名前、メール、URL欄は必須ではありません

...

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial