もしこのフランス語が理解できないようであれば、
あなたは現代フランスの若者ではないのであろう。
«koi29 ? T o 6né ? g vrMen kifé l1di.lol. keske tu fè 2m1? »
正しく訂正後>>
«Quoi de neuf ? Tu es au cinéma ? J’ai vraiment aimé la soirée de lundi. Mort de rire. Qu’est ce que tu fais demain ?»
このような短縮単語の並ぶメールを正しく訂正する
翻訳サイトttp://www.traducteur-sms.com/が存在する。
9961種の省略単語と数多くの文法が網羅されており、利用者が新たな単語を辞書登録することもできる。
フェイスブックプラットフォームにこの翻訳機能を付け加えることも可能。
さらにスマートフォン用アプリも提供されている。
Sylviusle 11/05/2012 à 19h48
ゆとりのためにアプリ作るよりは蹴りいれてでも
書き方読み方文章の作り方を学ばせるべき・・・
だが所詮無理な相談なのか
ANGELINA le11/05/2012 à 20h48
わざわざdeux m’un = demain = 2m1と変換するのか
フランス語は美しいな!
もう正しい仏語が書けなくなるんだろうね
1995436 le 12/05/2012 à 02h11
携帯オペレーターが160字制限なんていうものを導入しなければこんなことにはならなかったのでは
995436 le 12/05/2012 à 08h42
終わってるよ
綴り、文法能力の低下、3語中2語は間違い
それでも彼らの8割は大学入学資格試験に合格なんだから
1995436 le 12/05/2012 à 09h43
若者がこのような文章を書くのは大問題だと思う
自分は僅かでもミススペルするのが大嫌いだ
marsupilami.20> Voir son profil le 12/05/2012 à 12h17
こういったメール言葉はグロテスクだな
俺は正しい文章の打ちやすい物理キー付き電話を使っている
roudor39 le 12/05/2012 à 12h57
完全に壊れたフランス語だろう
解読不能の汚らしい文章
正しい綴りも知らないような連中にはお似合いだ
fred le 14/05/2012 à 16h17
くだらないね
これほどだらしない文章をわざわざ翻訳するアプリ作ってる暇あるなら
学生達がフランス語授業を真面目に受講してるか監視するアプリでも作ったら?
ごく短い文すらまともに書けない学生が
「我々の未来はー」等叫んでデモ行進する姿は恥ずかしいとしか言いようがない
フランス版ギャル文字になるのかな?何処の世界も同じなんだな…と痛感w
日本だけじゃなかったんだなww
個人的に敬語は徹底してほしい、文法とか二重敬語とかね。言葉の誤用は多すぎてもうごっちゃになってるよな、現代で多用されてる方の意味になっちゃったのもあるし。若者言葉に関しては論外w
ネットスラングなんかより漢字の用法が明らかに間違っているやつ
のほうが気になる。
これは面白そう
日本語版あったらいいのに
漢字でもどちらを使うのか迷う事あるもんね
「分かる」「判る」「解る」とか
ギャル文字はもとの文章より長くなるのが常だから全くの逆だな
フランス語の翻訳も大変だな
フランスにもゆとりはいるんだなw
言語は進化していくものだけど守るべき言葉は守っていきたいよね
仏語落としたために仏文科行く羽目になった俺様が来ましたよ
そんな俺でも元の文章がメチャメチャだってことはわかるわ
keskeとおいでなすったか・・・